Välkommen till linuxportalen.se!

Linuxportalen.se är Sveriges största och aktivaste webbplats för användare av öppen- och fri programvara.

Du besöker Linuxportalen.se som gäst vilket begränsar din möjlighet att använda webbplatsens alla funktioner. Genom att registera dig som medlem får du inte bara möjlighet att söka bland webbplatsens innehåll, skapa nya och delta i befintliga diskussioner, skapa din egen blogg, kommunicera med andra medlemmar genom privata meddelanden och delta i omröstningar. Du får också tillgång till Veckans Kadavro - en seriestrip unikt skapad för Linuxportalen.se!

Registeringen sker snabbt och är helt kostnadsfri - tveka inte, bli medlem idag!

Fråga till Linuxportalen: Vad skall översättas?

Vi sitter just nu och arbetar med den fulla översättningen av SUSE Linux Enterprise Desktop 10 (SLED 10) till svenska. De flesta delarna finns redan på svenska i SLED 10 och exempelvis är YaST2 redan översatt. Översättningen kommer släppas i sin helhet till servicepack 1 dvs SLED 10 SP1, som kommer till sommaren. Jag skulle vilja ha önskemål och kommentarer till vad som behövs i form av dokumentation på svenska. Är det något annat som finns i eller till SLED 10 som bör översättas och därmed gör att Linux används ännu mer på skrivbordet. Alla kommentarer välkomna för att öka spridningen av Linux på skrivbordet.
 
Du kan antingen svara med en kommentar här nedan eller utnyttja detta formulär.

Alternativ för kommentarvisning

Välj ditt önskade sätt att visa kommentarerna och klicka på "Spara" för att verkställa dina ändringar.

danielhedbloms bild

Jag saknar översättningar av slab-menyn, openoffice och Application Browser mest.

Jag tror även det vore en ide att lägga in bättre ordlista i openoffice än den som följer med som standard. En mycket bra lista jag använder finns på http://dsso.se/download.html

hoths bild

Med början av översättningar och bättre ordlista enligt ovan så föreslår jag att ALLA dialoger och program, där så är vettigt, översätts till svenska. Skall SLED säljas till företag och privatpersoner i Sverige så är nog tyvärr detta ett absolut krav.

 
För stor "beställning"? Wink

 
----
Kom ihåg; 2007 blir det år då Linux slår igenom på allvar.

----
Linux växer snabbast!

sundmarks bild

Målet är att SLED 10 skall vara helt översatt och ha alla viktiga dialoger och program på svenska. Tack för tipset om ordlistan. SLED riktar sig till och används redan idag i företag och offentlig sektor. För hemanvändare finns openSUSE, även om SLED 10 självklart kan användas hemma också.

Hur är det med dokumentationen för SLED 10.
Vilka delar skall prioriteras högst där för svensk översättning?
--

Mikael Sundmark

 

Mikael Sundmark

sundmarks bild

Av någon anledning blev det två inlägg.
Sorry!

 

Mikael Sundmark

danielhedbloms bild

Vad gäller dokumentationen så skulle min prioritering definitivt vara den del som vänder sig direkt till vanliga användare. Även om få läser den så blir vissa användare skogstokiga om den inte finns på svenska.

jonasbjorks bild
SLED 10 GNOME Quick Start 	html 	pdf 	07/17/2006 	1 MB
SLED 10 KDE Quick Start 	html 	pdf 	07/17/2006 	2 MB
SLED 10 GNOME User Guide 	html 	pdf 	07/17/2006 	3.5 MB
SLED 10 KDE User Guide 	html 	pdf 	07/17/2006 	8 MB
Evolution 2.6 User's Guide 	html 	pdf 	07/17/2006 	3 MB

Känns viktigast för en vanlig användare.

--
SUSE Linux
Jonas Björk - like.no.other

--
Jag är grundare av och administratör på Linuxportalen. Kontakta mig om du har frågor, funderingar eller synpunkter kring Linuxportalen.se .

yeagers bild

Jag jobbar på översättningen av GNOME:s manualer (handbok som vi kallar det).
Handboken för Evolution är 50% klar men jag jobbar hårt på den (128 sidors PDF)

Status finns här:
http://l10n.gnome.org/languages/sv/gnome-2-20

--
Daniel Nylander
Översättare för GNOME/Debian/Ubuntu/GNU
Medlem av Ubuntu Members och GNOME Foundation
Linux sedan version 0.99pl15

-- Daniel Nylander Översättare för GNOME/Debian/Ubuntu/GNU Medlem av Ubuntu Members och GNOME Foundation Linux sedan version 0.99pl15

sundmarks bild

Tack Jonas för ditt inlägg. Dock undrar jag om verkligen dessa manualer används?
Tittar man på frågorna här på portalen och på andra platser verkar det som om de ligger olästa. Om man skall ha dessa manualer vilka är viktigast att prioritera?

Man kanske skall prioritera de "kom-igång" delarna?
Är något helt bortglömt som är viktigt att addera istället?

Är det någon som läser manualen till Evolution?
--

Mikael Sundmark

 

Mikael Sundmark

mauths bild

Bha, jag är skeptiskt varför översätta något om manualen ändå är på utrikiska?
Jag blir bara förvirrad.
Det är ett elände att översätta annat än det gränssnitt som normalanvändaren råkar ut för.
Vi översatt en burk till japanska och det var ett elände värre var det när en kollega försökte översätta ett system till ryska.
Bha jag är skeptisk.
Det blir otydligt/tvetydigt då manualerna är på engelska.

- "Den nyttigaste läxa livet lärt mig är att idioterna många gånger har rätt." Winston Churchill

elwiss bild

Det är väldigt synd att de manualerna hamnat i skymundan för jag tycker det är förträfflig läsning för nybörjaren. Brukar rekommendera dem.

sundmarks bild

OK, jag tolkar din skepsis att du önskar läsa manualerna och då ha dem på svenska. "Point taken!"

 

Mikael Sundmark

sundmarks bild

Jag håller med om att de är förträfflig läsning och ger svar på de flesta frågor, om man bara tar sig tiden att öppna dem. Så manualerna har aldrig varit i "skymundan" för SUSE, men behöver prioriteras för översättning till svenska. Vilka skall man starta att översätta helt enkelt. Det är utgångspunkten för detta inlägg.
 
Är det några av manualerna som du rekommenderar mer än de andra?

--

Mikael Sundmark

 

Mikael Sundmark

mauths bild

Finns verktygen på svenska är det bra om manualerna är på svenska.
EDIT: Är lite osäker på vad jag ville ha sagt med mitt förra inlägg..Men det var säkert viktigt.

- "Den nyttigaste läxa livet lärt mig är att idioterna många gånger har rätt." Winston Churchill